Quantcast
Channel: Culture.pl - Literatura
Viewing all articles
Browse latest Browse all 711

Olga Tokarczuk laureatką szwedzkiej nagrody literackiej

$
0
0
Polski

Olga Tokarczuk laureatką szwedzkiej nagrody literackiej

Olga Tokarczuk, fot. Grażyna Makara

"Księgi Jakubowe", ich autorka Olga Tokarczuk i tłumacz Jan Henrik Swahn zostali laureatami Międzynarodowej Nagrody Literackiej Kulturhuset Stadsteatern w Sztokholmie. Nagroda zostanie wręczona na początku 2017 roku.

To pierwsza odsłona Międzynarodowej Nagrody Literackiej Domu Kultury i Teatru Miejskiego w Sztokholmie. Ufundowany w 2015 roku laur mogą otrzymać zagraniczni pisarze i ich tłumacze na szwedzki. Olga Tokarczuk otrzyma go za "Księgi Jakubowe". Pisarka otrzyma 75 tysięcy koron szwedzkich (równowartość ok. 33 tysięcy złotych), a jej tłumacz Jan Henrik Swahn (25 tysięcy złotych). 

Przewodniczącym jury złożonego ze szwedzkich dziennikarzy był Ingemar Fasth, szef sceny literackiej i biblioteki Domu Kultury i Teatru Miejskiego. Jury uzasadniło wybór następująco:

"To oszałamiająca powieść o charyzmatycznym samozwańczym żydowskim mesjaszu Jakubie Franku, który żył w Polsce w osiemnastym wieku i którego doktryna podzieliła Żydów. Olga Tokarczuk, wykorzystując wiele różnych form narracji, błyskotliwie odmalowała zarówno epokę, jak i żyjących ówcześnie ludzi i ich idee. Jan Henrik Swahn wspaniale przetłumaczył jej pracę na język szwedzki."

Na internetowej stronie nagrody czytamy także wypowiedź Olgi Tokarczuk.

"To świetna wiadomość!  – powiedziała pisarka. – Jestem bardzo szczęśliwa i mam nadzieję, że Jan Henrik jest z siebie dumny. Czuję się, jakbym dostała Nagrodę Nobla."

Od kilku lat Olga Tokarczuk jest coraz śmielej wymieniana wśród kandydatów do Literackiej Nagrody Nobla. "Księgi Jakubowe" zdobyły wcześniej Nagrodę Literacką Nike 2015, i to zarówno od jurorów, jak i czytelników. Znalały się także w finale Angelusa 2015, wyróżniła je także minister kultury Małgorzata Omilanowska w 2014 roku.

Jaką rolę w niezwykłej wizji Jakuba Franka miała odegrać Polska? Co Frank robił przez 13 lat na... Czytaj dalej about: Frank, frankizm i spór o paradygmat polskiej kultury

Jan Henrik Swahn jest tłumaczem z duńskiego, francuskiego, polskiego i greckiego. Tłumaczeniami prozy Olgi Tokarczuk zajmuje się od lat 90.

"Czuję silną więź z jej literackim wszechświatem – mówił tłumacz.– Każda kolejna powieść Olgi otwiera dla mnie nowe komnaty w pałacu jej literatury."

Nominowanych ogłoszono miesiąc temu, oprócz laureatki byli wśród nich:

  • Jenny Erpenbeck i tłumaczka Ulrika Wallenström za książkę "Zmierzch wszystkich dni"
  • Hassan Blasim i tłumacz Jonathan Moren za książkę "Iracki Chrystus"
  • George Saunders i tłumacz Niclas Nilsson za książkę "10 grudnia"
  • Stefan Hertmans i tłumaczka Ingrid Wikén Farmer za książkę "Wojna i terpentyna" (polskie wydanie – Marginesy 2015)
  • Dorothée Elmiger i tłumaczka Annika Ruth Persson za książkę "Skiftsovare"

Księgi Jakubowe, materiały prasowe Wydawnictwa Literackiego

Powieść Olgi Tokarczuk w tłumaczeniu Jana Henrika Swahna ukazała się w szwedzkiej oficynie Ariel... Czytaj dalej about: "Księgi Jakubowe" po szwedzku i nie tylko

Źródło: Wyborcza.pl, opracował: jrk

Kategoria: 
Literatura
FacebookTwitterRedditShare
Treści dot. projektów IAM: 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 711

Trending Articles


TRX Antek AVT - 2310 ver 2,0


Автовишка HAULOTTE HA 16 SPX


POTANIACZ


Zrób Sam - rocznik 1985 [PDF] [PL]


Maxgear opinie


BMW E61 2.5d błąd 43E2 - klapa gasząca a DPF


Eveline ➤ Matowe pomadki Velvet Matt Lipstick 500, 506, 5007


Auta / Cars (2006) PLDUB.BRRip.480p.XviD.AC3-LTN / DUBBING PL


Peugeot 508 problem z elektroniką


AŚ Jelenia Góra